Em catalão, "psicòlegs" são todos os colegas que nos vestem uma blusinha branca, e só a desamarram quando aprendemos a nos abraçar sozinhos.
Em inglês, "twitter" é a estranha caixa de sapato onde um velhinho coleciona antigas fotos 3x4 das senhorinhas mais palpiteiras da cidade.
Em português arcaico, "suspensórios" é uma bolsa feita de duas tiras, muito utilizada pelos cavalheiros, a fim de carregar as nádegas.
Em sueco "psykolog" é a fugitiva do disco voador que abre a caixa de brinquedo e faz perguntas que nem os próprios bonecos sabem responder.
Em italiano, "liquefazione" é o momento em que a alegria passa do estado abstrato para o estado de chorinho, a fim de viajar num envelope.
Em espanhol, "divorcio" é a unidade de medida internacional que calcula a distância entre dois travesseiros.
Em inglês, "hacker" é o homenzinho tímido que mora neste computador e faz o cursor deslizar na esperança de que a mãozinha lhe faça carinho.
In portuguese, "saudade" means: "a lady who pilots an airplane through space and time and lands it over some closed eyes."
Em francês "amour" é o desenho feito pelas crianças sobre um monstro aterrorizante; e que, ao virarmos a folha, ele está segurando uma flor.
Em galego, "comprensión" significa: "após a explosão desastrada da pólvora, o momento em que o amigo ganha o apelido carinhoso de Pretinho."
Em francês, "psychologue" quer dizer "aquele que, no jogo de perguntas e respostas, rebate o suspiro com as sobrancelhas".
Nenhum comentário:
Postar um comentário